Филолог от Банско преведе Наръчника за COVID-19, прочете го!

Снимка: Infomreja.bg

ИНФОМРЕЖА съдейства за редакцията, всеки може да изтегли книгата

За да бъде в помощ на всеки търсещ медицинска информация, банскалия направи превод на Наръчника за лечение и предпазване от КОВИД-19.

Николай Пъйков от Банско – филолог и професионален преводач, преведе от английски на български език наръчника, който бе създаден от китайските медици, борили заразата в Ухан.

По инициатива на ИНФОМРЕЖА, чийто репортер предостави и редактира наръчника, Николай успя в рамките на 14-те дни на карантина да се заеме с превода, в който има 80 страници медицинска терминология. Точно в първия ден от падането на блокадата, преводът бе готов изцяло. Няколко дни по-късно текстът е форматиран и редактиран.

Той ще бъде достъпен за всички читатели на линк, от който може файлът да бъде изтеглен.

Наръчникът е в съкратен вариант, изцяло опростен от медицинските термини за методите за лечение на вируса, употребата на медикаменти и всички видове медико-химични процеси.

Всеки може да се запознае с 43 страници от цялостния превод, които представят най-важната информация, дадена от лекарите, били в огнището на заразата.

Идеята на теста е читателят да придобие ясна представа за вируса и начина на лечение, който е предложен от Китай и разпространен в света, също така – всеки може да направи съпоставка между условията в страната ни – отговарят ли те на описаният начин и база за лечение. Преводът, опростен от тежка медицинска терминология, дава яснота какви трудности и изводи са направили китайските лекари след като  установили заразния вирус.

Всеки лекар е получил цялостният превод, разпространен от Министерството на здравеопазването, но такъв не е достъпен до днес за гражданите на страната ни.

Надяваме се написаното да бъде полезно, обнадеждаващо и стимулиращо ви, защото истината се крие в знанието, разума и анализа.

ЛИНК ЗА СВАЛЯНЕ НА НАРЪЧНИКА

 

КОМЕНТАРИ

Няма добавени коментари.

Код за сигурност, въведете кода ae5